Willem Zeylmans van Emmichoven: "De grondsteen"
( Uitgeverij PENTAGON )
Door de grondsteenlegging met kerstmis 1923 verrichte Rudolf Steiner een daad waarvan de betekenis voor de toekomst nauwelijks kan worden overschat. Daarmee werd niet alleen de antroposofische geesteswetenschap stevig verankerd, maar ook werd voor ons, moderne mensen, de mogelijkheid geschapen om de oeroude mysterie-oproep mens ken u zelf te realiseren. Zeylmans, die bij die gebeurtenis van 1923 aanwezig was, beschrijft in dit boek de historische en spirituele achtergronden. Tevens geeft hij vele mogelijkheden en perspectieven om met de grondsteenmeditatie om te gaan. De inhouden van dit boek veronderstellen dat de lezer bekend is met de beginselen van de antroposofische geesteswetenschap en het wezen van de Antroposofische Vereniging.
*****
****
***
**
*
Menschenseele ! | Mensenziel ! |
Du lebest in den Gliedern, | Gij leeft in de ledematen, |
Die dich durch die Raumeswelt | Die u door de ruimte-wereld |
In das Geistesmeereswesen tragen: | In het wezen van de geestzee dragen: |
Übe Geist-Erinnern | Oefen geest-herinneren |
In Seelentiefen, | In zielediepten, |
Wo in waltendem | Waar in 't alom werkend |
Weltenschöpfer-sein | Wereldschepper-zijn |
Das eigne Ich | Het eigen Ik |
Im Gottes-Ich | In 't Godes-Ik |
Erweset; | Wezend wordt; |
Und du wirst wahrhaft leben | En gij zult in waarheid leven |
Im Menschen-Welten-Wesen. | In 't mensen-wereld-wezen. |
Denn es waltet der Vater-Geist der Höhen | Want heersend werkt de Vadergeest der hoogten |
In den Weltentiefen Sein-erzeugend: | In de werelddiepten zijn-verwekkend |
Ihr Kräfte-Geister, | Gij krachten-geesten, |
Lasset aus den Höhen erklingen, | Laat uit de hoogten klinken |
Was in den Tiefen das Echo findet. | Wat in de diepten zijn echo vindt. |
Dieses spricht: | Dit spreekt: |
Aus dem Göttlichem weset die Mensch.heit | Uit God is de mensheid wezend. |
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd: | Dat horen de geesten in oost, west, noord, zuid: |
Menschen mögen es hören. | Mogen mensen het horen. |
*
*
*
Menschenseele ! | Mensenziel ! |
Du lebest in dem Herzens-Lungen-Schlage, | Gij leeft in de longe-harteslag, |
Der dich durch den Zeitenrythmus | Die u door het tijdenritme |
Ins eigne Seelenwesensfühlen leitet: | Leidt in het eigen zielewezen-voelen: |
Übe Geist-Besinnen | Oefen geest-bezinnen |
Im Seelengleichgewichte, | In ziele-evenwicht, |
Wo die wogenden | Waar de golvende |
Welten-Werde-Taten | Wereld-wordende daden |
Das eigne Ich | Het eigen Ik |
Dem Welten-Ich | Met het Wereld-Ik |
Vereinen; | Verenen; |
Und du wirst wahrhaft Fühlen | En gij zult in waarheid voelen |
Im Menschen-Seelen-Wirken. | In 't mensen-zielen-werken. |
Denn es waltet der Christus-Wille im Umkreis | Want wevend werkt de Christuswil in de omtrek |
In den Weltenrhythmen Seelen-begnadend: | In de wereldritmen zielen begenadigend: |
Ihr Lichtes-Geister, | Gij licht-geesten, |
Lasset vom Osten befeuern, | Laat uit het oosten aanvuren |
Was durch den Westen sich formet. | Wat door het westen zich vormt. |
Dieses spricht: | Dit spreekt: |
In dem Christus wird leben der Tod | In de Christus wordt de dood tot leven. |
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd: | Dat horen de geesten in oost, west, noord, zuid: |
Menschen mögen es hören. | Mogen mensen het horen. |
*
*
*
Menschenseele ! | Mensenziel ! |
Du lebest im ruhendem Haupte, | Gij leeft in het rustende hoofd, |
Das dir aus Ewigkeitsgründen | Dat u uit eeuwigheidsgronden |
Die Weltgedanken erschließet: | De wereldgedachten ontsluit: |
Übe Geist-Erschauen | Oefen geestes-schouwen |
In Gedankenruhe, | In gedachtenrust, |
Wo die ew'gen Götterziele | Waar de ew'ge godendoelen |
Welten-Wesens-Licht | Licht van het wereldwezen |
Dem eigne Ich | Aan 't eigen Ik |
Zu freiem Wollen | Voor een vrij willen |
Schenken; | Schenken; |
Und du wirst wahrhaft denken | En gij zult in waarheid denken |
In Menschen-Geistes-Gründen. | In 't mensen-geestes-gronden. |
Denn es waltet des Geistes Weltgedanken | Want werkzaam zijn des Geestes wereldgedachten |
In den Weltenwesen Licht-erflehend: | In 't wereldwezen om licht smekend: |
Ihr Seelen-Geister, | Gij ziele-geesten, |
O lasset aus den Tiefen erbitten, | O, laat uit de diepten vragen |
Was in den Höhen erhöret wird. | Wat in de hoogten verhoord wordt. |
Dieses spricht: | Dit spreekt: |
In des Geistes Weltgedanken erwachet die Seele. | In des Geestes wereldgedachten ontwaakt de ziel. |
Das hören die Geister in Ost, West, Nord, Süd: | Dat horen de geesten in oost, west, noord, zuid: |
Menschen mögen es hören. | Mogen mensen het horen. |
*
*
*
In der Zeiten-Wende | In der tijden wending |
Trat das Welten-Geistes-Licht | Trad het wereld-geesteslicht |
In den irdischen Wesensstrom; | In de aardse wezensstroom; |
Nacht-Dunkel | Nacht-donker |
Hatte ausgewaltet; | Heerste niet langer; |
Taghelles licht | Daghelder licht |
Erstrahlte in Menschenseelen; | Straalde op in mensenzielen; |
Licht, | Licht, |
Das erwärmet | Dat verwarmt |
Die armen Hirtenherzen; | De arme herdersharten; |
Licht | Licht |
Das erleuchtet | Dat verlicht |
Die weisen Konigshäupter. | De wijze koningshoofden. |
Gottliches Licht, | Goddelijk licht, |
Christus-Sonne | Christus-zon |
erwärme | Verwarm |
unsere Herzen, | Onze harten, |
Erleuchte | Verlicht |
Unsere Häupter, | Onze hoofden, |
Daß gut werde, | Dat goed worde, |
Was wir | Wat wij |
Aus Herzen gründen, | Uit harten grondvesten, |
Was wir | Wat wij |
Aus Häuptern | Uit hoofden |
Zielvoll fuhren wollen. | Doelbewust leiden willen. |
*
**
***
****
*****
Terug naar de inhoudstafel.